Using TED to improve French and Translation skills

(Version française ci-dessous)

Thanks to your feedback, I know that this blog is being used by students and French teachers from all over the world. My aim isn’t only to improve your knowledge of Zobel, but also to create a space, or even a tool, to promote modern language learning.

After a quick look at the TED website, it seems that most TED talks are in English. However, lots of them have subtitles in French (and other languages).

In an innovative move, TED is inviting the public to participate in subtitling its talks. The site offers free training to get you started, and all work is re-read by experienced subtitlers: a great idea which really harnesses the potential of mass media. To find out more, click here: http://www.ted.com/participate/translate

And let’s not forget TEDx, live events which reproduce the TED experience. These are all official, local, independently-organised events which are non-profit making, and I blogged about my visit to TEDxOxford last week.

There are lots of TEDx talks in French – for example, the talks given at TEDxParis, many of which may well interest readers of this blog. To name but two:

http://www.tedxparis.com/ousmane-sow-de-lhistoire-et-des-grands-hommes/

The Senegalese sculptor and artist Ousmane Sow discusses the men who have marked his life.

http://www.tedxparis.com/derosnay/

The French biologist Joël de Rosnay considers the future potential of the internet.

And what about TEDxMartinique…? According to an interview with Marc Lesdema, an event is being planned for 2015… fingers crossed!

*****************************************************************************

Grâce à vos feedbacks, j’apprends que ce blog est consulté par des étudiants et des professeurs de français un peu partout dans le monde.

Mon objectif n’est pas seulement d’approfondir vos connaissances sur Zobel, mais aussi de créer un espace, voire un outil pour promouvoir l’apprentissage des langues vivantes.

Après un rapide tour du site web TED, il me semble que la plupart des conférences « TED » sont en anglais. Pourtant, bon nombre ont des sous-titres en français (et en d’autres langues).

Dans une démarche innovante, TED invite le public à participer au travail de sous-titrage. Le site propose une formation gratuite et le travail est relu par des traducteurs expérimentés : une idée sympathique qui exploite le potentiel du web. Pour en savoir plus : http://www.ted.com/participate/translate

N’oublions pas TEDx, conférences locales qui reproduisent l’expérience TED. Ces événements sont tous officiels, locaux, indépendants, auto organises et à but non lucratif. J’ai posté sur ma visite à TEDxOxford la semaine dernière.

Il existe beaucoup de conférences données dans le cadre de TEDx qui sont en français : par ex., les conférences de TEDxParis, dont plusieurs pourraient intéresser les lecteurs de ce blog :

http://www.tedxparis.com/ousmane-sow-de-lhistoire-et-des-grands-hommes/

L’artiste sculpteur Ousmane Sow discute des grands hommes qui ont marqué sa vie.

http://www.tedxparis.com/derosnay/

Joël de Rosnay, biologiste français, nous propose un voyage vers le futur du web

Et qu’en est-il de TEDxMartinique… ? D’après un entretien avec Marc Lesdema, un événement se prépare pour 2015… on croise les doigts !

 

 

 

Advertisements